lunes, 31 de diciembre de 2012

Circo Raluy

El Sábado pasado aprovechando el buen tiempo que hacía en Barcelona, quede con un amigo para dibujar por la zona de Colon, mientras buscábamos un tema para dibujar, dada la cantidad de posibilidades que la zona ofrece, nos llamo la atención unas viejas carrozas que descansan en el Paseo Marítimo para celebrar su 100 Aniversario, nos acercamos a ellas y comenzamos a dibujar.
Se trataba del Circo Raluy, una de esas joyas del mundo del espectáculo que su simple presencia debe considerarse como un acto cultural imprescindible. Este circo empieza a ser diferente por sus propias estructuras de transporte, los carromatos donde viven y viajan los artistas están historiados, son un auténtico, real y magnífico Museo del Circo. En esas maderas hay una historia del Circo.
Entrar en su mundo es entrar en otra relación espacio-tiempo. Se podría hablar de melancolía, de romanticismo, pero solo se trata del único Circo Museo que existe, con sus caravanas de madera de principios del siglo XX, al igual que esos camiones y remolques que las transportan, que no pueden superar los 30 o 40 km/h, haciendo de sus desplazamientos un autentico peregrinaje, que lo lleva a realizar cada vez rutas más cortas.

Last Saturday advantage of the good weather was in Barcelona, stay with a friend to draw the Colon area, while looking for a theme to draw, given the number of possibilities that the area offers, we noticed some old carriages resting on the seafront to celebrate its 100th anniversary, we approached them and began to draw.
The Raluy Circus is one of those gems of show that his mere presence should be seen as a cultural imperative. This circus is becoming different structures for their own transportation, the wagons where artists live and travel are historians, are a genuine, real and magnificent Circus Museum. In these woods there is a history of the circus.
Enter their world is entering another space-time relationship. One could speak of melancholy, of romance, but just about the only thing that exists Circus Museum, with its wooden caravans of the early twentieth century, like those trucks and trailers that carry them, they can not exceed 30 or 40 km / h, making the move a real pilgrimage, which leads him to make increasingly shorter routes.



Circo Raluy

domingo, 16 de diciembre de 2012

Casa Asia

Hace unos días decidí ir a dibujar una panorámica desde la azotea de la Casa Asia. Después de un buen desayuno en la cafetería La LLuna del barrio de Gracia nos dirigimos con mucha ilusión a realizar nuestro reto, teníamos unas dos horas de tiempo hasta nuestra próxima cita con la otra parte del grupo de dibujo que estaba en el MNAC.
Nada mas llegar nos dedicamos a mirar por las distintas plantas del edificio para acabar llegando a la azotea, una vez escogido el mejor punto de vista, preparado los cuadernos, y decidida la técnica que iba a utilizar comienzo a dibujar. Al final tenia la Casa de les Puntxes que la dejaba para parte del reto final, de repente, tormentón, corriendo a recoger todo y a dibujar al interior, aun así  tome apuntes de cuatro detalles y me marche convencido que volveré a por la panorámica.

A few days ago I decided to draw a panorama from the roof of the Casa Asia. After a good breakfast in the coffee shop The Moon of Gracia headed look forward to making our challenge, we had about two hours of time until our next appointment with the other part of the group of drawing that was in the MNAC.
Upon arrival we are dedicated to looking through the different floors of the building to the roof coming to end, once chosen the best view, prepared the notebooks, and determined the technique used was to start drawing. In the end they had the House Puntxes that part of the challenge left to end suddenly storm, running to collect everything and draw inside, still take notes four details and convinced me to go back to  draw.to the panoramic.



lunes, 10 de diciembre de 2012

Montjuic Revival

El antiguo circuito urbano de la montaña de Montjuïc durante 48 horas ha vuelto a revivir su magia tras cuatro décadas de inactividad gracias al 'Barcelona Montjuïc Revival', una reunión de casi tres centenares de vehículos clásicos, entre motos y coches de carreras.
El Barcelona Montjuïc Revival ha reunido casi trescientos vehículos clásicos y de competición, desde F1 históricos, motocicletas de carreras, coches clásicos, prototipos o coches de carreras de preguerra.
El primero que ha llamado mi atención al entrar al Village, un antiguo camión de Coca Cola de mediados del siglo pasado. La verdad es que tienes tantos estímulos para dibujar, que no sabes por cual empezar, además ha hecho muy buen tiempo, lo que ha resultado muy agradable para dibujar al aire libre.

The former street circuit Montjuïc hill for 48 hours has returned to revive his magic after four decades of inactivity due to 'Barcelona Montjuïc Revival', a meeting of nearly three hundred classic cars, including motorcycles and racing cars.
The Barcelona Montjuïc Revival has assembled nearly three hundred classic cars and racing, from F1 historic racing motorcycles, classic cars, prototypes or pre-war racing cars.
The first thing that caught my attention upon entering the Village, a former Coca Cola truck in the middle of the last century. The truth is that you have so many stimuli to draw, you do not know where to start, and has made very good time, which has been very nice to draw outdoors.








miércoles, 5 de diciembre de 2012

Mesopotamia - Antes del diluvio

El sábado pasado 24 horas después de inaugurada la exposición nos plantamos unos cuantos en el Caixa Forum para visitar la Exposición Mesopotamia, antes del diluvio, empezamos durante una hora más o menos a dibujar a medida que las piezas nos llamaban la atención, cuando nos fuimos realmente no habíamos visto prácticamente la exposición, lo que me ha dejado con unas ganas tremendas de volver a ir con más tiempo para continuar dibujando.
Al llegar nos encontramos con obras de arte y de artesanía, joyas y objetos rituales, textos y símbolos que muestran la forma de entender el mundo y la sociedad en el delta del Tigris y el Éufrates: el origen divino de la ciudad, el enfrentamiento entre los dioses primigenios y las nuevas deidades, la creación de la humanidad, el mito del Diluvio, la reconstrucción de la Tierra y el nacimiento de la cultura como consecuencia de un pacto entre dioses y hombres. Llegas a entender la gran influencia que las ciudades mesopotámicas ejercieron en el mundo griego y judeocristiano, condicionando de modo decisivo el surgimiento de la civilización europea.

Last Saturday opened 24 hours after exposure we planted a few in the Caixa Forum to visit the Exhibition Mesopotamia, before the flood, we started for an hour or so to draw the pieces as we drew attention when we went really have not seen nearly the exposure, which has left me with an overwhelming desire to go back with more time to continue drawing.
Upon arrival we find art and crafts, jewelry and ritual objects, texts and symbols that show the way to understand the world and society in the delta of the Tigris and Euphrates: the divine origin of the city, the clash between the primeval gods and new gods, the creation of mankind, the myth of the Flood, the reconstruction of the Earth and the emergence of culture as a result of a pact between gods and men. You get to understand the great influence exerted Mesopotamian cities in the Greek and Judeo-Christian world, determining decisively the emergence of European civilization.









sábado, 1 de diciembre de 2012

Mientras dormias


El sueño es uno de los aspectos más misteriosos del funcionamiento del cerebro. Como expresaba Bécquer de forma poética, cada día entramos en un mundo extraño, y pasamos en ese mundo un tercio de nuestra vida, y sin embargo conocemos muy poco en qué consiste o porqué se produce. 
Siempre se había pensado que el sueño era un estado de inactividad en el que el cerebro dejaba de funcionar, posiblemente con la intención de descansar o recuperarse. Sin embargo hoy en dia se sabe que lejos de estar inactivo, el cerebro sigue intensamente activo, por lo menos durante parte del sueño.
Puedo asegurar que mientras los dibujaba dormian placidamente.

Sleep is one of the most mysterious aspects of brain functioning. As Bécquer expressed in poetic form, every day we entered a strange world, and we in this world a third of our lives, yet we know very little what it is or why it occurs.
He had always thought that the dream was an idle state, in which the brain stopped working, possibly with the intention to rest or recover. But today we know that far from being inactive, the brain is intensely active, at least for part of the dream.
I can assure you as to the drawings slept peacefully.





sábado, 17 de noviembre de 2012

Ducati 250

El teléfono puede sonar por muchísimas razones y de todo tipo, pero cuando suena porque Lapin te pregunta si quieres ir con el a dibujar, por lo menos para mi, el regalo es tremendo.
El otro día fue uno de esos, intente combinarmelo para poder ir con el un rato a esa tienda de motos que para nosotros es una alegría visitar, sabes que vas a estar entre viejas reliquias en perfecto estado de conservación o maquinas que van a desafiar todas las leyes de la física para acabar formando parte de una tremenda colección de motos de gran cilindrada y diferentes acabados, a cual mas fiero.
El rato que pase fue redondo, dibujar, reír, conversar, disfrutar de sus últimos dibujos, visitar una galería de arte de mariela marabi y sus creaciones para acabar comiendo en uno de esos locales que solo el te puede llevar.


The phone can ring for many reasons and of all tipe, but when it sounds because Lapin asks you to go with the draw, at least for me, the gift is tremendous. 
The other day was one of those, try combinarmelo awhile to go to the bike shop to us is a joy to visit, you know you will be among old relics in perfect condition or machines that will challenge all laws of physics to finish as part of a huge collection of large displacement motorcycles and finishes, each more fierce.
The time was passing round, drawing, laughing, talking, enjoying his last drawings, visit an art gallery mariela marabi and their creations, to finish eating at one of those places that only he you can bring.



sábado, 10 de noviembre de 2012

Miradas en blanco y negro

Me parece que fue en Abril cuando coincidi con Choni Naudin en la Feria de Sant Just, aparte de la alegria que me lleve al verla, me lleve tambien un recuerdo, uno de sus cuadernos de ideas en conserva.
La verdad es que ha estado un tiempo guardado en un cajón  y ha sido al final de el verano cuando lo he empezado a llenar con dibujos mas personales, lo he empezado a llenar con mis miradas en blanco y negro.


I think it was in April when Choni Naudin coincided with the Feria de Sant Just, apart from the joy to take me to see it, I also take a souvenir, one of his notebooks of ideas canned.
The truth is that it has been a while in a drawer and has been at the end of the summer when I started to fill with more personal drawings, I started to fill my eyes in black and white.





lunes, 29 de octubre de 2012

Habitat Barcelona



El sabado pasado con motivo del 48 Hours Open House Barcelona queria aprovechar para dibujar la Casa Sayrach, una vez alli la cola de gente era importante y ademas se entraba por grupos y tiempo reducido.
Pense dibujar la fachada, pero al final me atrajo poderosamente dibujar el edificio Habitat Barcelona de la Diagonal.
Todo el dia se habia mantenido a punto de llover, y a ultima hora el sol hizo acto de presencia para iluminar por un rato un trozo de la torre.


Last Saturday with occasion of the 48 Hours Open House Barcelona wanted to use to draw the House Sayrach, once there the line of people was important and also coming in groups and reduced time.
Pense draw the facade, but ultimately attracted me powerfully draw the Habitat building on Diagonal Barcelona.
The whole day was about to rain, and late the sun made ​​an appearance to light for a while a piece of the tower.



Edificio Habitat Barcelona

domingo, 14 de octubre de 2012

37th Scketchcrawl en Barcelona

Ayer nos reunimos un buen grupo para dibujar, no eramos tantos como la ultima vez pero eramos un grupo bien nutrido. El trayecto era muy bueno pero recorrimos menos de lo señalado, por lo menos yo, que cada vez dibujo menos y hablo mas. Como siempre en estos encuentros empiezas a ver gente con la que te apetece hablar y de uno pasas a otro y a otro y ahora a otro grupo y de repente se acaba la jornada.
Aquí incluyo alguno de los dibujos que realice, uno de la mañana, en concreto de un pabellón de la Escuela Industrial y otro de la tarde, en este caso es una vista de la Calle Muntaner desde el Pasaje Lluis Pellicer, me alegra saber que un ilustrador tiene un pasaje dedicado en la ciudad.

Yesterday we met a good group to draw, we were not as many as the last time but we were a well nourished. The trip was very good but we traveled less than the above, at least me, that whenever I talk more and drawing less . As always in these meetings to see people that you want to talk and spend one to another and another and another group now and suddenly the day is over.
I include some of the drawings you make, one of the morning, specifically a pavilion Industrial School and another in the afternoon, here is a view of the street from the Passage Muntaner Lluis Pellicer, I'm glad to know that a illustrator has a passage devoted in the city.





miércoles, 10 de octubre de 2012

El otro escarabajo

De los dos pequeñines que comparte mi día a día, mis hijos, el mas grande tiene una enorme afición por los animales, los insectos y los dinosaurios, disfruta conociendo las distintas especies, y haciendo cómplice a su hermano de su afición y sus gustos, aunque el simple vuelo de una mariposa que se acerque a el lo inquieta.
El pequeño es el brazo ejecutor, siempre le comenta, no te preocupes si no hace nada, y automáticamente y sin poder remediarlo, ya tiene el bicho en la mano para disgusto nuestro.
El otro dia entre por el pasillo diciendo, tengo un escarabajo, y los dos corrían, uno mas que otro a verlo.
Cuando vieron el otro escarabajo, sobre todo el pequeño, acabo disgustado.


Of the two toddlers who shares my day a day, my children, the largest has a huge passion for animals, insects and dinosaurs, enjoys meeting the different species, and accomplice to his brother doing your hobby and tastes, although the simple flight of a butterfly who approaches the so restless.
The smaller is the arm executive, always says, do not worry if it does nothing, and automatically and helplessly, I have on hand to disgust us.
Today I entered the hall saying, I have a beetle, and the two ran, one more than another has viewed.
When you have seen the other beetle, especially the small, finished upset.



domingo, 30 de septiembre de 2012

El coleccionista de cuadernos vacios

Tengo un cajón en el que guardo mis cosas de dibujo, mirándolo me doy cuenta de que soy un coleccionista de cuadernos... VACIOS.
En estos momentos tengo cinco cuadernos en marcha algunos están ya apunto de ver el final, otros como este lo acabo de comenzar. He decidido que sera un cuaderno solo de linea, prácticamente sin espacio para el color. Llevo unos días con el y reconozco que me ha enganchado la idea de dibujar cualquier cosa y en cualquier momento sin preocuparme si voy a tener tiempo o no de terminar lo que empiece.
Espero que a este paso pronto este en la estantería de los cuadernos terminados.

I have a drawer where I keep my stuff drawing, looking me realize I am a collector of books ... EMPTY.
Right now I have five notebooks up some are already about to see the end, others like it just started. I decided to be a notebook only line with virtually no room for color. I have a few days in and I was hooked acknowledge that the idea of ​​drawing anything and at any time without worrying if I'll have time or not to finish what he starts.
I hope that this step will soon be on the shelf of books finished.







lunes, 24 de septiembre de 2012

Els Encants

Hace unos días fuimos a un edificio próximo a los encantes, se trata de una nave enorme repleta de todo tipo de objetos destinados a formar parte del atrezzo de películas, decorados de teatro o televisión, solo pudimos estar un rato porque cerraban pronto. Es un edificio de tres plantas todas ellas destinadas a almacén, junto con un anexo que es la única zona que pudimos ver, había de todos, desde señales de trafico hasta figuras de taxidermista, desde paradas de autobús hasta escudos y material de los mossos de esquadra, mobiliario, cubertería, maniquís, maletas de la segunda guerra mundial, etc.
Después de salir fuimos al mercadillo Els Encants para dibujarlo e inmortalizarlo en nuestros cuadernos antes de que desaparezca de su ubicación habitual, cosa que ocurrirá en breve para pasar a un zona mas moderna perdiendo así gran parte de su encanto y su aire de barraquismo.

A few days ago we went to a nearby building to Els Encants, this is a huge ship full of all kinds of articles intended to be part of movie props, theatrical sets or television, could only be closed for a while because soon. It is a three-story building designed to store all of them, along with an annex that is the only area we could see, had everyone from traffic signals to taxidermist figures from bus stops to shields and material of the Mossos squadron, furniture, cutlery, mannequins, bags of world War II, and so on.
After leaving we went to the market to draw and immortalize in our notebooks before it disappears from its usual location, which will happen soon to move to a more modern area thus losing much of its charm and air of shantytowns.





jueves, 13 de septiembre de 2012

Por la Costa Brava

Hace ya tiempo divido el mes de Agosto en mar y montaña, estos dibujos corresponden a los días que pasamos en la Costa Brava, más concretamente en Calella de Palafrugell, un bonito lugar para acabar de cargar pilas.
Al ir con los peques, los días se dividen en mañanas de piscina o playa, y las tardes se dejan para excursiones, paseos, helados, o realizar una de las especialidades del peque de la casa, coger insectos por las montañas del Cap Roig, precisamente esta afición de mi hijo me ha permitido al menos encontrar algunos ratitos para dibujar.

It has long I divided the month of August in sea and mountains, these drawings correspond to the days we spent on the Costa Brava, specifically in Calella de Palafrugell, a nice place to finish loading batteries.
By going with the kids, the days are divided into morning pool or beach, and afternoons are left for excursions, walks, ice cream, or to make a specialty of small house, catch insects in the mountains of Cap Roig, precisely this hobby has allowed my son at least find some ratitos to draw.






martes, 11 de septiembre de 2012

Colgados



Cuando llego a la casa familiar donde pasamos una parte de las vacaciones de verano, es como entrar en un pequeño museo de antigüedades, aprovechando una tarde de lluvia me entretengo dibujando algunas de las cosas que cuelgan de las paredes de la entrada.
Me gusta ver como los objetos se organizan por grupos diferentes, estos son una pequeña representación de ellos.

When it came to the family home where we spent part of the summer holidays, is like walking into a small museum of antiquities, taking advantage of a rainy afternoon I entertain myself drawing some of the things that hang on the walls of the entrance.
I like to see how objects are organized by different groups, these are a small representation of them.

domingo, 2 de septiembre de 2012

Panorámica de Barcelona - Parc Güell

Recién aterrizado de las vacaciones, sin haber escaneado todavía los dibujos del verano, ayer sábado disfrute de una sesión de tarde de dibujo en compañía de los sketchers de Barcelona. Abrí el correo y vi una quedada para las 5 de la tarde en la parte alta del Parc Güell, tuvimos suerte de que el sol ya no picaba y ademas se levanto una brisa de los mas agradable, después nos fuimos a Gracia a cenar y a tomar un helado.
La idea era realizar una panorámica de Barcelona mirando hacia el mar, este es el resultado de la mia.

Just landed vacation without having scanned drawings still summer, on Saturday enjoy an afternoon drawing sketchers company of Barcelona. I opened the mail and saw a hangout for 5 pm at the top of Parc Güell, we were lucky that the sun no longer itched and also rose one of the most pleasant breeze, then we went to dinner and take Gracia ice cream.
The idea was to make an panoramic of Barcelona overlooking the sea, this is the result of mine.




lunes, 30 de julio de 2012

Sketchcrawl nocturna


Este sábado decidimos quedar para dibujar Barcelona de noche, como si fuera una sketchcrawl nocturna. La idea fue fantástica y el resultado de la quedada fue de 14 participantes que a medida que avanzaba la noche iba disminuyendo.
Después de tomar algo en la terraza del ático de un hotel y dibujarnos entre nosotros, hay quien se aventuro con alguna panorámica, fuimos a cenar cenar todos juntos y al salir del restaurante acabamos unos dibujando el Hotel Casa Fuster, y otros La Pedrera.
Cuando llevábamos 10 minutos dibujando, a las doce de la noche apagaron las luces de la fachada de la Pedrera y personalmente tuve que agudizar la vista como los gatos para acabar lo que recién empezaba.
Mi intención de dar color al dibujo hubiera sido diferente de no contar con la ayuda y los consejos de Sagar que me guió en el resultado final del dibujo.
Después de abandonar a las 4 de la mañana, algunos irreductibles todavía se marchaban a dibujar el Hotel Ritz.

This Saturday we decided to stay for Barcelona draw at night, like a night s sketches. The idea was fantastic and will meet at the result was 14 participants that as the night wore diminished.
After a drink at the rooftop terrace of a hotel and draw us among us who venture there with a panoramic, went to dinner dinner together and leaving the restaurant just about drawing the Hotel Casa Fuster, and other La Pedrera.
When we had 10 minutes drawing, at twelve o'clock closed the lights on the facade of La Pedrera and personally I had to sharpen the eye and cats to finish what I had just started.
I intend to give color to the drawing would have been different not having the help and advice of Sagar who guided me in the final result of the drawing.
After leaving at 4 am, a few diehards still marching to draw the Hotel Ritz.





domingo, 22 de julio de 2012

36th Sketchcrawl


La semana pasada se realizo la 36th Sketchcrawl, en Barcelona ademas lo hicieron coincidir con el 1º Concurso de Dibujo Urbano en Libreta, oficialmente para ese concurso se inscribieron 274 participantes, a los que hay que añadir los habituales a la Sketchcrawl que no estuvieron interesados en dibujar en la libreta que te obsequiaban y así no entrar en concurso, por lo que pienso que tranquilamente eramos tranquilamente unos 300 dibujantes.
Con todo este caldo de cultivo la jornada fue un éxito, aunque lógicamente no se podía coincidir con los habituales ya que estábamos perdidos entre el gentío, pero se gano en que se pudo conocer a gente nueva que enriqueció la jornada de dibujo.

Last week was held the 36th sketchcrawl in Barcelona also did match on 1 Drawing Contest Urban Book, officially for that contest enrolled 274 participants, which must be added the usual to sketchcrawl who were not interested in drawing on the book and so regaled you do not enter the competition, so we were think calmly about 300 artists.
With all this breeding ground the day was a success, but obviously could not match the usual as we were lost in the crowd, but that could be won in meeting new people that enriched the day of drawing.








martes, 10 de julio de 2012

Santa Maria del Mar


Santa Maria del Mar ha inspirado grandes historias como La catedral del Mar de Ildefonso Falcones y es que su historia es tan grande y única como su belleza. Esta iglesia fue construida por el pueblo, todos aportaron dinero y trabajo desde el año 1329 hasta el año 1383 cuando fue terminada.
Los elementos que forman parte de esta iglesia están rodeados de grandes historias. Tanto la puerta de entrada como la novela de Ildefonso son un homenaje a los bastaixos”, los cuales cargaron desde la playa las piedras destinadas a su construcción.
Es importante señalar que Santa Maria del Mar no es la catedral de Barcelona, sino una parroquia y estas dos magníficas construcciones contemporáneas representaban valores opuestos.
La ostentosa catedral de Barcelona estaba asociada a la monarquía, nobleza y alto clero, mientras que Santa Maria del Mar, construida con el sudor de los pescadores, representaba la humildad y la fe. 

Santa Maria del Mar has inspired great stories as "The Cathedral of the Sea" by Ildefonso Falcones and his story is so great and unique as its beauty. This church was built by the people, all contributed money and labor from the year 1329 until 1383 when it was completed.
The elements that are part of this church are surrounded by great stories. Both the front door as the novel by Ildefonso is a tribute to the "bastaixos", which loaded from the beach the stones for construction.
Importantly, Santa Maria del Mar is not the cathedral of Barcelona, ​​but a parish and these two great contemporary buildings representing opposite values.
The flamboyant Barcelona Cathedral was associated with the monarchy, nobility and high clergy, while Santa Maria del Mar, built by the sweat of fishermen, representing humility and faith.



domingo, 8 de julio de 2012

Belchite


Belchite es lo mas parecido a un pueblo fantasma que he visto nunca, cuando cruce el arco de entrada en el que hay un cartel con la leyenda Belchite Pueblo Viejo – Ruinas históricas, tuve una sensación de desasosiego fuera de lo normal, no tengo duda de que todos los que por sus calles han caminado o caminarán, tendrán la misma sensación inquietante de que allí quedó algo atrapado y que de algún modo etéreo, todavía se puede sentir.
El silencio es inquietante, es un silencio que pesa, absorto en el dibujo soy ajeno a todo, no se porque de repente en la soledad que te da el trazo eres consciente de sonidos que rompen el silencio y no deberían estar ahí.
El primero pertenece a lo que un día fue su calle mayor.
El segundo es un dibujo realizado en la misma entrada del convento de San Agustin, a mi mano derecha tenia el hueco de la torre del campanario, me asome  al interior y las distintas plantas no permitían verla en su totalidad, al comprobar el estado ruinoso me aparte  por miedo a desprendimientos, me senté en la entrada y me quede absorto en la cúpula destruida de la iglesia.
Detalle de San Patricio uno de las esculturas de los cuatro santos que coronan la cúpula central.
El ultimo es la silueta de la Iglesia de San Martin vista desde la entrada del cementerio.


Belchite is more like a ghost town I've ever seen, when crossing the entrance arch in which there is a sign that read Belchite Pueblo Viejo - historic ruins, I had a feeling of uneasiness out of the ordinary, I have no doubt that all who have walked the streets or walk, have the same unsettling feeling that there was something stuck and somehow ethereal, you can still feel.
The silence is disturbing, is a heavy silence, absorbed in the picture I'm oblivious to everything, not because suddenly in solitude that gives you the line you are aware of sounds that break the silence and should not be there.
The first part of what was once its main street.
The second is a drawing made at the entrance of the convent of San Agustin, my right hand had the hollow of the bell tower, I peered inside and did not allow the different plants in full view, to see the dilapidated state I apart for fear of landslides, I sat at the entrance and was immediately absorbed in the dome of the church destroyed.
Detail of St. Patrick's one of the sculptures of the four holy crowning the central dome.
The latter is the silhouette of the Church of San Martin view from the cemetery entrance.








MNAC


Visita realizada al Museo Nacional de Arte de Catalunya, pudimos disfrutar de una mañana interesante y productiva, y tuvimos la gran suerte de dibujar en petit comite dentro de la sala Sert.

Visit the National Art Museum of Catalonia, we enjoyed a productive and interesting morning and we were lucky to draw in petit committee in the room Sert.










domingo, 17 de junio de 2012

La vieja Kodac

En 1903 Kodac presento esta cámara en sociedad, era lo mas próximo a salir del estudio de fotografía a disfrutar de la calle con una cámara compacta. Esta es una edición de lujo con fuelle granate y con carcasa de cuero.
Su precio 20$ de la época, y Kodac la presento como "la primera cámara fotográfica de bolsillo"


In 1903 Kodak camera present this society, it was as close to leaving the photo studio to enjoy the street with a compact camera. This is a deluxe edition with maroon bellows and leather case.
Your Price 20 at the time, and Kodak's offer as "the first pocket camera"




martes, 12 de junio de 2012

Cementerio de Montjuic

El sábado estuvimos dibujando con el grupo Dibuixant la Ciutat en el Cementerio de Montjuic, es un espectáculo para la vista la cantidad de obras modernistas que allí están representadas.
En la época de finales del siglo XIX, principios del XX, las familias mas adineradas y las personalidades mas famosas querían dejar allí su impronta en forma de monumentos espectaculares realizados por los arquitectos del momento y por los mejores escultores de la época.
La verdad es que la primera impresión que tuve fue la de entrar en un bosque repleto de arboles salpicado de esculturas y monumentos de cuento gótico mas que la de estar en el cementerio típico lleno de nichos y lapidas.
Me quede con ganas de volver... a dibujar.

On Saturday we were drawing with the group Dibuixant the Ciutat in the Cemetery of Montjuic, is a sight to behold the number of modernist works are represented there.
At the time of the late nineteenth century, early twentieth century, the wealthiest families and the most famous personalities wanted to leave his mark there as spectacular monuments made ​​by the architects of the moment and by the best sculptors of the time.
The truth is that the first impression I had was to go into a forest full of trees dotted with sculptures and monuments of Gothic tale more than to be in the typical cemetery full of gravestones and niches. I was left wanting to return ... to draw.